Und auch die automatischen Übersetzungsprogramme machen auf mich bis auf weiteres nicht den Eindruck einer erwünschten ‚Muttersprachlichkeit‘ – wobei ich generell Zweifel hege, ob das überhaupt jemals der Fall sein kann. Schließlich sind Sprachen Individuen, die sich in Wortschatz und Grammatik erheblich voneinander unterscheiden:

„Wir sind erfreut ihnen mitteilen zu konnen, das die gewinnliste INTERNATIONALE LOTTO/BONO LOTTO PROGRAMM am 13TH JULY 2010 erschienen ist, vorbei Co-organisiert World Tourism Organization/Spanish Ministerio de Tourismo. Dir offizielle liste der gewinner erschien am 16TH JULY.2010 Ihr e-mail wurde auf dem los mit dir nummer: … und mit der seriennummer: … registried. Die glucksnummer: … haben in der zweitens kategorie gewonnen. … Dir gewinn ist bei einer sicherheitsfirma hinterlegt und in ihren namen versichert. um keine komplikationen bei der abwicklung der zahlung zu verursachen bitten wir sie diese offizielle mitteilung, diskret zu behandelnes ist ein teil unseres sicherheitsprotokolls und garantiet ihnen einen reibunglosen Ablauf.“

Ja, und ich garantiet diesens, des ich selbstens in Endstuphe altzheimend auf solke glucksnummer antwortens sein niemalens wolle wegen zuville lachglucksend müssent …